Kategorie-Archiv: Sprache

Chinesische Sprichwörter (Chengyu) – 人山人海

Wie im Deutschen oder anderen Sprachen gibt es im Chinesischem auch Sprichwörter, diese werden „Chengyu“ genannt und bestehen (meist) aus 4 Schriftzeichen.

Eines der wichtigsten Sprichwörter ist:

人山人海
rén shān rén hǎi

Es bedeutet im übertragenden Sinne einfach:

zu viele Menschen

Jeder, der schon einmal in China war, kennt das:
Überfüllte U-Bahnen oder Sehenswürdigkeiten, die man vor Menschenmassen kaum sieht.

Werfen wir einen genaueren Blick auf die einzelnen Schriftzeichen:

人 = rén = Mensch
山 = shān = Berg
海 = hǎi = Meer

Der erste Teil bedeutet also „Berg aus Menschen“ (人山), der zweite Teil „Meer aus Menschen (人海):

Berg aus Menschen + Meer aus Menschen = zu viele Menschen

Und bring damit die alljährlichen Zustände zum Chinesischen Neujahr oder den nationalen Feiertagen im Oktober auf den Punkt.

Hier ein paar Eindrücke aus dem Yu-Garten in Shanghai an den Oktober-Feiertagen:

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Allerdings lässt sich die Enge innerhalb des Gartens bzw. den angrenzenden Shopping-Gassen mit einem Foto nur unzureichend übermitteln…

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Oder aus einer Shopping-Mall auf der Nanjinglu:

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Daher schließt dieser Beitrag mit einem Reise-Tipp:
Wenn möglich, sollte man eine Reise nach China so planen, dass man die wichtigsten Feiertage umgeht:

  • Chinesischen Neujahr (Ende Januar- Anfang Februar, variiert jedes Jahr)
  • Nationalfeiertage im Oktober: 1. bis 7. Oktober.

Aber auch außerhalb dieser Feiertage ist man in Großstädten fast immer umgeben von sehr vielen Menschen – so ist das einfach im bevölkerungsreichsten Land der Welt. Nur zu den genannten Feiertagen steigert sich das noch mal um ein Vielfaches…

Chinesische Fachvokabeln für Online-Marketing

Chinesisches Internet-Cafe

Nicht ganz ohne Eigeninteresse habe ich verschiedene Vokabeln zu einem Anki-Deck zusammengefasst, die ich hiermit der Allgemeinheit zur Verfügung stelle:

Chinese Internet & Online Marketing Terms (网上广告单词)

Aktuell umfasst mein Deck ca. 150 Begriffe und wenige Phrasen, wobei die Übersetzungen alle auf Englisch sind (ergänzt durch wenige Deutsche Anmerkungen). Viele Begriffe sind aber auch schon im Deutschen Sprachgebrauch alltäglich, z.B. „Blog“ oder „E-Commerce“.

Diese Quellen habe ich hauptsächlich genutzt:

Wenn ich diese Vokabeln halbwegs gelernt habe, werde ich das Deck bestimmt erweitern und tiefer ins Detail gehen, z.B. mit Vokabeln wie „Pixel“, „Microsite“ oder ähnliche. Um diese zu recherchieren und zusammenzustellen, fehlt mir aktuell jedoch die Zeit.

Bild: cyber cafe china von Marc oh!, veröffentlicht unter CC BY-ND 2.0

Hangulatin: Deutsche Wörter als koreanische Schriftzeichen

Eine deutsche Schriftartfür im Stil koreanischer Schriftzeichen

Der endgültige Beweis, dass deutsche Wörter sehr gut mit asiatischen Schriftzeichen verglichen werden können und genauso einfach oder schwer zu lernen sind, hat nun Anita Jürgeleit erbracht. Sie erarbeitete im Rahmen ihrer Bachelorarbeit eine deutsche Schriftart, die im Aussehen sehr stark an koreanische Schriftzeichen angelehnt ist. Codename: Hangulatin!

Dabei werden die Wörter mit Silben und nicht mit Buchstaben erstellt. Koreanische Schriftzeichen sind zwar etwas anders aufgebaut und strukturiert wie die chinesischen, aber das Prinzip zeigt, dass es funktioniert!

Ein sehr schönes Projekt!