Chinesische Handzeichen für Zahlen

Die Globalisierung treibt zwar die Angleichung vieler Dinge weltweit voran, doch immer noch gibt es viele Kleinigkeiten, die den Unterschied zwischen zwei Kulturen ausmachen. Ein Beispiel dafür zeige ich euch heute anhand der chinesischen Handzeichen für Zahlen. Denn diese unterscheiden sich deutlich von den unseren und können daher im interkulturellen Austausch für Verwirrung sorgen. Die chinesische Sprache unterscheidet sich zwar sehr stark von der deutschen, ich behaupte aber, dass Chinesisch im Prinzip genauso schwer zu lernen ist. Für mich sind die chinesischen Schriftzeichen genauso komplex wie unsere deutschen Wörter.

Chinesische Handzeichen lernen
Aber ein anderes Thema sind Handzeichen, da diese, wenn sie einmal verinnerlicht sind, nicht so schnell „umlernbar“ sind. Denn theoretisch sollte man meinen, dass Handzeichen eine universelle Sprache sind, die überall auf der Welt gleich sind. Doch weit gefehlt! Damit ihr die chinesischen Zeichen bestens kennt und diese lernen könnt, bevor ihr nach China reist, stelle ich euch diese nun vor.

Hier die chinesische Handzeichen für Zahlen 1 bis 10 (von links oben nach rechts unten):

Chinesische Handzeichen für Zahlen

Der Hauptunterschied ist, dass die Zahlen meist ohne den Daumen angezeigt werden, wir dagegen fangen schon mit dem Daumen an zu zählen. Und wie die chinesischen Schriftzeichen vereinfachte Bilder sind, so orientieren sich die Handzeichen teilweise an den jeweiligen Schriftzeichen, vor allem die untere Reihe (die Zahlen 6 bis 10). Die 10 wird meistens sogar nur mit einer Hand gezeigt, indem der Mittelfinger über den Zeigefinger gekreuzt wird, was im Alltag in China natürlich viel einfacher ist.

Vorsicht bei 2 und 8
Besonders tückisch ist das Zeichen für die Zahl 8 (ba), bei dem der Daumen und der Zeigefinger ausgestreckt werden, was man bei uns auch ab und zu für die Zahl 2 verwendet. Bei meinem ersten China-Aufenthalt im Jahr 2006 lernte ich das auf die harte Tour in einer Kantine der Peking University (北京大学 = Beijing Daxue, kurz: Beida). Da stand ich also und wollte 2 Schüsseln Reis bestellen, eine für mich, eine für einen Kommilitonen. Nun ja, da es mit der Sprache noch nicht so ganz klappte und es in chinesichen Kantinen auch immer recht laut ist, dürft ihr jetzt mal raten, wie viele Schüsseln Reis ich letztendlich bekommen habe. 😉

East China University of Science and Technology

East China University of Science and TechnologyHeute will ich euch einen kurzen Überblick über meine Universität in Shanghai geben. Nach langem Hin und Her habe ich mich für die East China University of Science and Technology (ECUST) entschieden und meinen Flug gebucht. Die andere Alternative war die Tongji University, welche zwar deutlich bekannter ist, aber in meinen Augen einfach nicht so sympathisch war (mehr dazu später).

Der chinesische Name der ECUST lautet: 华东理工大学 (Huádōng lǐgōng dàxué) und bedeutet wörtlich „China Osten Wissenschaft Universität“, also fast genau wie der englische Name. Die Zeichen im Logo rechts sind die Langzeichen, also nicht wundern, dass meine Zeichen hier ein wenig anders aussehen.

Die staatliche Universität ist anscheinend für ihre hervorragende Ausbildung von Chemieingenieuren/Chemieingenieurinnen bekannt. Nun ja, das tangiert mich ja nur am Rande…

Hier erfahrt ihr mehr über meine Universität

Best of Chinglish

Normalerweise heißt es ja „Deutsche Sprache, schwere Sprache“. Aber die Chinesen tun sich auch immer gerne mit der Englischen Sprache etwas schwerer.

Ich präsentiere euch hier mal eine kleine Auswahl an verpatzten Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Englische, die ich bei M.I.C. Gadget entdeckt habe. Die Bilder stammen alle von Engrish.com, wo es tausende solcher Bilder gibt.


Vorsicht vor dem vermissten Fuß!Vorsicht vor dem vermissten Fuß!

Alle Bilder anschauen…