Schlagwort-Archiv: Schriftzeichen

Chinesische Sprichwörter (Chengyu) – 人山人海

Wie im Deutschen oder anderen Sprachen gibt es im Chinesischem auch Sprichwörter, diese werden „Chengyu“ genannt und bestehen (meist) aus 4 Schriftzeichen.

Eines der wichtigsten Sprichwörter ist:

人山人海
rén shān rén hǎi

Es bedeutet im übertragenden Sinne einfach:

zu viele Menschen

Jeder, der schon einmal in China war, kennt das:
Überfüllte U-Bahnen oder Sehenswürdigkeiten, die man vor Menschenmassen kaum sieht.

Werfen wir einen genaueren Blick auf die einzelnen Schriftzeichen:

人 = rén = Mensch
山 = shān = Berg
海 = hǎi = Meer

Der erste Teil bedeutet also „Berg aus Menschen“ (人山), der zweite Teil „Meer aus Menschen (人海):

Berg aus Menschen + Meer aus Menschen = zu viele Menschen

Und bring damit die alljährlichen Zustände zum Chinesischen Neujahr oder den nationalen Feiertagen im Oktober auf den Punkt.

Hier ein paar Eindrücke aus dem Yu-Garten in Shanghai an den Oktober-Feiertagen:

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Allerdings lässt sich die Enge innerhalb des Gartens bzw. den angrenzenden Shopping-Gassen mit einem Foto nur unzureichend übermitteln…

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Oder aus einer Shopping-Mall auf der Nanjinglu:

Chinesische Sprichwörter (Chengyu): People mountain, people sea

Daher schließt dieser Beitrag mit einem Reise-Tipp:
Wenn möglich, sollte man eine Reise nach China so planen, dass man die wichtigsten Feiertage umgeht:

  • Chinesischen Neujahr (Ende Januar- Anfang Februar, variiert jedes Jahr)
  • Nationalfeiertage im Oktober: 1. bis 7. Oktober.

Aber auch außerhalb dieser Feiertage ist man in Großstädten fast immer umgeben von sehr vielen Menschen – so ist das einfach im bevölkerungsreichsten Land der Welt. Nur zu den genannten Feiertagen steigert sich das noch mal um ein Vielfaches…

Wunderbar schräge chinesisch-englische Übersetzungen (Teil 382)

Wunderbare chinesische Übersetzungen

Wenn ich Chinesisch mit Anki lerne, muss ich meistens auch mal ein Zeichen in einem Wörterbuch nachschlagen, da ich teilweise mit englischen Vokabellisten lerne. Für einfache Vokabeln nutze ich eine App namens KTdict, wenn ich aber mal einen Satz oder eine Kombination aus mehreren Schriftzeichen nicht ganz verstehe, dann schaue ich auch mal bei Google Translate nach.

Und da kommen dann solche Ausdrücke raus: „Ihre Gesichtshaut gut“.

Na, das ist doch eigentlich kein (schwerer) Satz, oder?

Im Chinesischen lautet das wie folgt: „她的面部皮肤很好 = Tā de miànbù pífū hěn hǎo“. Und ist damit eindeutig ein vollständiger Satz.

Die Übersetzung in meinem chinesisch-englischem Kartendeck war für mich auch nicht so aufschlussreich: „She has a wonderful facial complexion“.

Vokabeln:
面部 = miànbù = Gesicht
皮肤 = pífū = Haut

ps.: Da soll noch jemand behaupten, man bräuchte keine professionellen ÜbersetzerInnen mehr…

Bild: Michael Porter/libraryman

Video: Chinesisches Multiplizieren (Stäbchenmultiplikation)

Man sollte meinen, in China gäbe es keine Taschenrechner, denn wenn man im Internet nach „Chinesisches Multiplizieren“ sucht, findet man das folgende Video. Ich habe bisher zwar noch keinen Chinesen und keine Chinesin kennengelernt, die nach dieser Methode rechnet, aber interessant ist es dennoch:

Eigentlich ist das ja nur eine grafische Vorgehensweise für das stellenweise Multiplizieren, wie wir das in der Schule auch lernen (jede Stelle des Multiplikanden mit jeder des Multiplikators multipliziern, die einzelnen Teilsummen addieren und ggf. ein Übertrag auf die nächste Stelle tätigen). Wer nun auf den Geschmack gekommen ist, der findet hier weitere unkonventionelle Rechenmethoden und Ansätze.

„Chinesisches Multiplizieren“ oder „Stäbchenmultiplikation“?
Angeblich wird es „Chinesisches Multiplizieren“ genannt, da beim Aufmalen der Striche eine Art Chinesisches Schriftzeichen entsteht (Kalligraphie sozusagen)… ein anderes Gerücht besagt, dass diese Methode „Stäbchenmultiplikation“ genannt wird, womit wir einen Bezug zu den Essstäbchen der Asiaten hersetellen könnten.

Nichtsdestotrotz, vor allem bei größeren Zahlen (7, 8 oder 9) wird es dann doch auch etwas schwieriger…

Viel wichtiger sind übrigens die chinesischen Handzeichen für Zahlen.

Vokabeln:
数学 = shùxué = Mathematik (wörtlich: Zahlen lernen)
乘 = chéng = multiplizieren
加 = jiā = addieren
减 = jiǎn = subtrahieren