Meine Reiseroute nach Shanghai

Meine Flugroute nach Shanghai (Bildquelle: Holger Gräbner / pixelio.de)So, vor kurzem habe ich ja endlich meinen Flug gebucht!

Dabei habe ich mich für einen Flug mit British Airways entschieden. Meine Reise führt mich zunächst einmal über London Heathrow (wo ich auch noch nie war), von dort aus geht es aber direkt nach Shanghai Pudong.

Warum ich mich für diese Route entschieden habe?
Ganz einfach, die Abflug- und Ankunftszeiten waren am besten von allen vergleichbar teuren Flügen und ich hatte keine Lust morgens um 6 Uhr in Frankfurt oder Shanghai abzufliegen oder in Dubai 5 Stunden Aufenthalt zu haben. Es sollte so schnell wie möglich gehen aber trotzdem einigermaßen günstig sein. Leider waren die Direktflüge mindestens 100 Euro teurer, so dass ich mich für eine knapp 3 Stunden längere Reise entschieden habe (ergibt einen fiktiven Stundenlohn von 33,33 Euro 😉 ).

Mit einem Reisegutscheincode von hier habe ich außerdem noch ein paar Euro gespart, was natürlich auch sehr schön ist.

Hier meine exakten Flugdaten*:

Abflug von um Ankunft in um
Hinflug (31.08.2011) Frankfurt 11:20 Uhr London 11:55 Uhr
London 13:50 Uhr Shanghai Pudong 8 Uhr (1.09.2011)
Rückflug (26.01.2012) Shanghai Pudong 10.55 Uhr London 15:40 Uhr
London 19:10 Uhr Frankfurt 21:55 Uhr

*alle Zeitangaben in Ortszeit

Vom Flughafen Shanghai Pudong aus werde ich entweder mit dem Taxi direkt zur Uni fahren oder mit einem Airport Shuttle Bus, der mich in die Nähe der Uni bringt (Südbahnhof Shanghai) und die letzten Meter dann mit dem Taxi fahren.

Genaueres zu meiner Uni gibt es dann in meinem nächsten Beitrag!

Oder soll ich mich in den Transrapid setzen und ne Runde durch Shanghai heizen?

Chinesischer HipHop und Rap (Teil 1): Yin Ts’ang und Young Kin

Auch nach China ist die HipHop-Welle hinüber geschwappt, so gibt es dort auch schon lange eine eigene Szene gibt. Hier mal ein paar Representer aus Beijing, die ihre Stadt genauestens beschreiben.

Yin Ts’ang – Welcome to Beijing (隐藏 – 在北京)

Hier können sich Interessierte auch den komplette Text des Liedes herunterladen (chin. schriftzeichen). Und mehr von Yin Ts’ang gibts bei Soundclick.

Young Kin (奕峻) – Made in China
So stelle ich mir chinesischen Rap vor: traditionelle chinesische Instrumente geloopt und mit Beatz unterlegt:

Und das sind die wichtigsten Vokabeln:

  • 嘻哈 = xīhā = HipHop
  • 饶舌 = ráoshé = Rap bzw.
  • 说唱 = shuōchàng = Rap (wörtlich: sprechen + singen = Sprechgesang!)

Bei meiner Recherche konnte ich weitere Künstler finden (Quelle 1, Quelle 2).

Folgende Rapper neben Yin Ts’ang und Young Kin rappen auch Mandarin (also Hochchinesisch):

  • Jay Chou
  • MC HotDog
  • Dog G
  • Machi
  • Tie Zhuo Tang (Iron Bamboo Clan)
  • Witness a.k.a DJ Witness
  • Hi-Bomb
  • Tank
  • Lee Hom
  • Wlber Pan Wei Bo

Folgende rappen Kantonesisch (kommen also aus Hongkong, Guangdong etc.):

  • LMF (Lazy Mutha fu-kaz)
  • MC Yan
  • CLOT (Edison Chen, MC Yan, Chef, Hanjin)
  • Arho Sunny
  • FAMA
  • Kwokkin (Counterattack)

Außerdem bin ich auf diese Seite gestoßen www.51555.net. Dort werde ich mich in Zukunft sicher das eine oder andere mal herumtreiben… So wie es aussieht findet man dort auch diverse Veranstaltungs-Tipps für HipHop-Events!

Chinesische Opern

Wer noch nie in China war oder überhaupt noch nie eine chinesische Oper gesehen hat, sollte seine Vorstellung von einer traditionellen Oper im deutschen Sinne erstmal beiseite legen.

In China sind unter dem Begriff „Oper“ volkstümliche Theaterstücke zu verstehen, die meist die gleiche Handlung haben (mehr oder weniger). Dort kommen klassische Instrumente zur Begleitung zum Einsatz und die Schauspieler tragen ganz bestimme traditionelle Kleider und Masken. Jeder Schritte, jede Gestik und jede Mimik ist genau festgelegt.

Die berühmteste chinesische Oper ist die Peking-Oper (chin. 京剧 = Jīngjù). Aber es gibt viele regionale Opern, so zum Beispiel die Shaoxing-Oper (越剧 = Yuèjù). Der Unterschied zwischen diesen beiden liegt zum einen in der Handlung aber auch in der Geschichte:

Während es früher in der Peking-Oper keine weiblichen Darsteller gab, so dass die Männer auch die weiblichen Rollen spielen mussten, war es bei den Shaoxing-Opern genau anderes herum: Hier mussten die Frauen auch die männlichen Rollen spielen.

Und so sagt man das im Chinesischen:
Hen zao yi qian jingju li mei you nü yanyuan, dou shi nan yanyuan yan nü juese. Yueju gen jingju bu tong, yi qian mei you nan yanyuan, rang nü yanyuan yan nan juese.

Fast schon ein wahrer Zungenbrecher!

Hier ein paar Videos, zunächst die Peking-Oper:

Am besten den Ton ganz laut aufdrehen! 😉

Und hier noch ein Video der Shaoxing-Oper:

Viel Spaß beim Anschauen!