Schlagwort-Archiv: Hanzi

Chinesische Sprichwörter aus dem Alltag einfach erklärt

Chinesische Sprichwörter (Chengyu, 成语

Eine schöne Sammlung an chinesischen Sprichwörtern (成语 = Chengyu) findet ihr bei der Deutsch-Chinesischen Allgemeinen Zeitung. Die so genannten „Geklopften Sprüche“ werden dort regelnäßig neben anderen netten Sprachhilfen gepostet.

Ein sehr schönes Beispiel ist dieser chinesische Spruch hier:

如人饮水,冷暖自知

(rú rén yǐn shuǐ, lěng nuǎn zì zhī)

Nur der, der es getrunken hat, kann beurteilen, ob das Wasser warm oder kalt ist.

Mit anderen Worten:
Nur wenn man selbst eine bestimmte Situation erlebt hat, kann man darüber urteilen.

Ihr wollt mehr über Chengyus erfahren?
Ausführliche Beschreibung einzelner (oder: nur sehr weniger) Chengyus und deren Herkunft erklärt das Forumchina.

Darüber hinaus findet man im Netzt diverse Sammlungen an Chengyus auf englischen oder chinesischen Seiten, letztere erfordern allerdings deutlich mehr Sprachkenntnisse (als ich sie selbst auch habe). Daher kann ich hier soweit keine weitere Empfehlung aussprechen. Aber ich werde mit Sicherheit bei Gelegenheit mal wieder einen neuen Spruch aus dem Ärmel ziehen.

Weitere Chengyu oder normale Sprichwörter (俗话 = Súhuà) findet ihr z.B. hier bei Reddit oder Scholars.

Es gibt natürlich auch zahlreiche Apps (wie diese hier für iOS (nur US AppStore) oder diese für Android)…

Eselsbrücken zum Lernen von chinesischen Schriftzeichen (Teil 1): Dǎoméi

Manche chinesische Schriftzeichen sind wirklich einfach zu lernen, auch wenn Außenstehende das nicht glauben können. Denn für „Otto-Normal-Bürger“ sehen ja alle Schriftzeichen irgendwie gleich aus ;-).

Manche chinesische Schriftzeichen kann sich aber ein ein fleißiger Sinologie-Student (wie ich es natürlich bin) kaum merken. Deshalb gibt es jetzt die ersten Eselsbrücken oder die so genannte Mnemotechnik.

Diese hatte ich in einem früheren Beitrag schon mal erwähnt (Mit dem Fahrrad durch Běijīng):

Fahrrad = 自行车 = zìxíngchē –> “selbst bewegendes Fahrzeug”
Ampel = 红绿灯 = hónglǜdēng –> “rot grün Lampe”

倒霉 = dǎoméi = Wie ärgerlich!, so ein Pech!
Diese zwei Zeichen bestehen eigentlich aus vier eigenständigen Zeichen:
人 = rén = Mensch
到 = dào = ankommen
雨 = yǔ = Regen, regnen
每 = měi = jede,-r,-s

Daraus folgt der Merkspruch für diese zwei Zeichen:

Der Mann kommt an aber es regnet immer!

Denn genau in dieser Reihenfolge schreibt man auch die Zeichen!

Und so werden die Zeichen dann geschrieben:

倒霉 = Wie ärgerlich!, so ein Pech! –> Der Mann kommt an (人 = rén + 到 = dào)倒霉 = Wie ärgerlich!, so ein Pech! –> Aber es regnet immer (雨 = yǔ + 每 = měi)

ps.: Das chinesische Wort für Esel im Sinne eines Schimpfwortes ist 呆子 = dāizi.
pps.: In der nächsten Folge entführe ich euch dann in den Wald von Guang…